Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Радловой) » Акт пятый » Сцена III

К оглавлению
 
Брат Лаврентий

Дай бог вам счастья. Добрый друг, скажите,
Что там за факел, что напрасно светит
Для черепов безглазых и червей?
Он, кажется, в гробнице Капулетти?

Бальтазар

Да, так, святой отец. Там господин мой,
Любимый вами.

Брат Лаврентий

Кто, скажи?

Бальтазар

Ромео.

Брат Лаврентий

Давно он там?

Бальтазар

Уж полчаса, должно быть.

Брат Лаврентий

Пойдем со мною в склеп.

Бальтазар

Отец, не смею.
Мой господин не знает, что отсюда
Я не ушел. Он смертью мне грозил,
Коль я останусь здесь за ним следить.

Брат Лаврентий

Ну, оставайся, я один пойду. -
О, я боюсь какой-нибудь беды.

Бальтазар

Когда под этим тисом я заснул,
Мне снилось - господин мой с кем-то дрался;
Мой господин убил его.

Брат Лаврентий

Ромео!
(Подходит к склепу.)
Увы, увы, какая кровь пятнает
Ступени каменные в этот склеп?
Кто шпаги окровавленные бросил
В обители последнего покоя?
(Входит в склеп.)
Ромео! Бледный! Кто еще? Парис!
Он весь в крови! Какой недобрый час
Повинен в этом случае злосчастном?
Она проснулась.

Просыпается Джульетта.

Джульетта

О добрый мой отец! Где господин мой?
Я помню хорошо, где быть мне надо.
Вот в этом месте. Где же мой Ромео?

Шум за сценой.

Брат Лаврентий

Шум слышу! - Госпожа, уйдем отсюда,
Из этого гнезда заразы, смерти
И сна жестокого. Сильней нас сила
Разрушила наш замысел. Пойдем!
Здесь, на груди твоей, - твой мертвый муж;
И мертв Парис. Пойдем, тебя сведу я
К благочестивым сестрам в монастырь.
Не спрашивай, не медли. Вот уж стража.
Джульетта, в путь! Остаться не могу я.

Уходит брат Лаврентий.

 
Джульетта

И уходи. Я не уйду. Что это?
В руке любимого зажата склянка!
Яд, вижу я, причина ранней смерти. -
О скряга! Выпил, не оставив капли,
Чтоб мне помочь. Я губы поцелую:
Быть может, яд еще на них остался,
Чтоб перед смертью подкрепить меня.
(Целует Ромео.)
Теплы они.

1-й Стражник (за сценой)

Веди нас, мальчик. Где тут?

Джульетта

Там шум! Я поспешу. О нож счастливый!
(Вынимает нож Ромео из ножен.)
Вот ножны! [48]
(Закалывает себя.)
Здесь ржавей и дай мне смерть!
(Падает на тело Ромео и умирает.)

Входит стража с Пажом Париса.

Паж

Вот это место! Вон горит там факел!

1-й Стражник

Земля в крови. Кладбище обыщите!
Кого бы ни нашли - вяжите всех.
Вид жалостный! Лежит убитый граф;
Джульетта, теплая еще, в крови,
Хоть третий день ее уж схоронили.
Бегите к князю! Живо, к Капулетти!
Зовите всех! Монтекки разбудите!
Мы видим землю в горе и крови,
Но не подземную причину горя:
Без следствия не можем мы судить.

Входят некоторые из стражи с Бальтазаром.

2-й Стражник

Слуга Ромео; был здесь на кладбище.

1-й Стражник

Держи его, пока прибудет князь!

Входят другие стражники с братом Лаврентием.

3-й Стражник

Монах здесь; стонет он, дрожит и плачет,
Мы отобрали от него лопату
И лом. А шел он с кладбища, отсюда.

1-й Стражник

Да, подозрительно. Держать его!

Входит Князь с приближенными.

Князь

Что за несчастие случилось здесь,
Лишившее нас утреннего сна?

Входят Капулетти, госпожа Капулетти и другие.

Капулетти

Что там стряслось? Что значат эти крики?

Госпожа Капулетти

Народ на улице кричит: «Ромео!»,
А кто: «Джульетта!», кто: «Парис!» - и все
К гробнице нашей с воплями бегут.

Князь

Какой здесь ужас слух тревожит наш?

Страница :    << 1 [2] 3 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир