Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Радловой) » Акт четвертый » Сцена III

К оглавлению
 

СЦЕНА 3

Комната Джульетты.

Входят Джульетта и Кормилица.

Джульетта

Да, лучше всех наряд. - Прошу тебя,
Кормилица, оставь меня сегодня.
Молиться много нужно мне, чтоб небо
Склонилось над моей душой, - ты знаешь,
Смятенья и греха она полна.

Входит госпожа Капулетти.

Госпожа Капулетти

Вы заняты здесь? Не помочь ли вам?

Джульетта

Нет, матушка; мы выбирали вещи,
Что к свадьбе нам понадобятся завтра.
Позвольте мне теперь одной остаться.
Кормилицу к себе возьмите нынче:
Ведь дела неожиданного вам
Еще немало.

Госпожа Капулетти

Ну, покойной ночи.
Ложись, тебе покой необходим.

Уходят госпожа Капулетти и Кормилица.

 
Джульетта

Прощайте! - Знает бог час нашей встречи.
Холодный, томный страх сверлит мне вены,
Он замораживает жизни жар. -
Верну их: пусть они меня утешат. -
Кормилица! - К чему? Одна
Должна сыграть я жалобную сцену.
Приди же, склянка. -
А если не подействует состав
И замужем я буду завтра утром?
Нет, нет! Не даст вот это! Здесь лежи!
(Вынимает нож и кладет.)
А если это - яд, что мне лукаво
Монах дал, чтоб меня убить, - бесчестье
Легло бы на него за этот брак:
Он прежде нас с Ромео повенчал...
Боюсь, но все же думаю - не так:
Он до сих пор был человек святой. -
А если слишком рано я в могиле
Проснусь, пока Ромео не пришел,
Чтоб взять меня? Вот что страшней всего!
Не задохнусь ли в склепе я зловонном,
Куда не проникает свежий воздух,
И там умру, пока придет Ромео? -
А если выживу, боюсь другого:
Мысль страшная о темноте и смерти
И ужас склепа самого, который
Вместилищем старинным сотни лет
Служил семье моей, в котором кости
Погребены моих умерших предков, -
Тибальт кровавый там, недавний гость,
Гноится в саване, - там, говорят,
В какой-то час ночной выходят духи... -
Увы, увы! А если слишком рано
Проснусь от гнусных запахов и криков,
Что разума лишают, как ужасный
Крик мандрагоры, вырванной с корнями, [44] -
Вдруг я сойду с ума, когда закружит
Вокруг меня их мерзкий хоровод?
Играть безумно буду с прахом предков,
Срывать с убитого Тибальта саван
Иль в бешенстве прадедовскою костью,
Как палкой, выбью свой злосчастный мозг.
Мне кажется, я вижу, дух Тибальта
Ромео ищет, что пронзил его
Рапирою. - Остановись, Тибальт! -
Ромео, я иду! Пью за тебя!

(Падает на постель за занавеской.)

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2022 Великие Люди  -   Уильям Шекспир