Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Радловой) » Акт третий » Сцена V

К оглавлению
 

СЦЕНА 5

Сад Капулетти.
Ромео и Джульетта наверху, у окна.

Джульетта

Уйти ты хочешь? Ведь не скоро утро;
Не жаворонок, соловей пронзил
Твой слух настороженный. Ночью он
На дереве гранатовом поет.
Поверь, любимый, это соловей.

Ромео

То жаворонок был, глашатай утра,
Не соловей. Любимая, смотри:
За облаком - завистница заря.
Ночные свечи гаснут. День веселый
Стоит настороже в тумане гор.
Уйти мне - жить, остаться - умереть.

Джульетта

Тот свет не свет дневной: я знаю, верь,
То метеор от солнца отделился,
Чтоб факелом тебе в ночи служить
И в Мантую дорогу освещать.
Тебе не надо уходить, останься!

Ромео

Так пусть же схватят, смерти предадут!
Я буду рад, когда так хочешь ты.
Скажу, что этот серый свет - не утро,
А бледный отблеск лунного лица.
Не жаворонок песней разбивает
Над нашей головой небесный свод.
Сильней хочу остаться, чем уйти.
Приди, смерть, здравствуй! Хочет так Джульетта.
Не так ли, радость, утро не настало?

Джульетта

Нет, нет, настало! Уходи скорей!
То жаворонок так не в лад поет,
Вытягивая жесткий, острый звук.
Я слышала, что трель его нежна, -
Неправда: ведь она нас разлучает...
Что с жабой поменялся он глазами, -
И голосом пускай бы поменялся: [40]
Ведь он объятья наши разомкнул;
Он вместе с ночью и тебя спугнул.
О, уходи! Светлеет ясный день.

Ромео

Светлеет день - чернеет горя тень.

Входит Кормилица в комнату.

Кормилица

Сударыня!

Джульетта

Что, няня?

Кормилица

К вам матушка сейчас сюда придет.
День наступил. Смотри же! Не зевай!

Джульетта

Влетай же, день, в окно; жизнь, отлетай!

Ромео

Один лишь поцелуй - и я спущусь.

Спускается из окна.

Джульетта

Мой господин! Друг, муж, любовь моя!
Я о тебе хочу знать ежечасно;
В минуте каждой очень много дней.
При этом счете буду старой я,
Когда увижу моего Ромео!

 
Ромео

Прощай!
Не упущу я случая, мой свет,
Чтобы послать тебе любви привет.

Джульетта

Ты думаешь, увидимся мы снова?

Ромео

Не сомневаюсь. Скоро будем нежно
Беседовать об этой горькой боли.

Джульетта

Вещунья злая у меня душа.
Мне кажется, когда стоишь внизу,
Как будто ты мертвец на дне могилы.
Я плохо вижу, - или бледен ты?

Ромео

Для глаз моих и ты бледна, любовь.
Прощай, прощай! Печаль пьет нашу кровь.

(Уходит.)

Джульетта

Судьба, тебя неверною зовут.
Что сделаешь ты с тем, кто знаменит
Своею верностью? Так будь неверной:
Надолго не бери его и мне
Пришли обратно.

Госпожа Капулетти (за сценой)

Дочка, встали вы?

Джульетта

Кто это? Мать моя зовет меня?
Еще не спит иль встала очень рано?
Что привести ее могло сюда?

Входит госпожа Капулетти.

Госпожа Капулетти

Ну что, Джульетта?

Джульетта

Нездорова я.

Госпожа Капулетти

О смерти родственника слезы льешь?
Размыть могилу хочешь ты слезами?
Не воскресишь его, хоть и размоешь.
Довольно, прекрати! Грусть - знак любви,
Но в меру, а без меры - знак безумья.

Джульетта

О горестной утрате дайте плакать.

Госпожа Капулетти

Так, плача, чувствуете вы утрату,
А друга нет.

Джульетта

Но, чувствуя утрату,
Я не могу не плакать и о друге.

Госпожа Капулетти

Ты не о том, кто мертв, так плачешь, дочка,
О том, что жив подлец, его убивший.

Джульетта

Какой подлец?

Госпожа Капулетти

Да тот подлец, Ромео.

Страница :    << [1] 2 3 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2022 Великие Люди  -   Уильям Шекспир