Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Радловой) » Акт третий » Сцена I

К оглавлению
 
Бенволио

Мы здесь на людной площади толкуем.
Или другого места поищите,
Или ваш спор спокойно продолжайте,
Иль разойдитесь. Здесь на вас глазеют.

Меркуцио

Глаза даны, чтоб видеть! Пусть глазеют!
Ни для кого отсюда я не сдвинусь.

Входит Ромео.

Тибальт

Ну, сударь, мир. Мой человек подходит.

Меркуцио

Клянусь, ливреи вашей он не носит.
Вот если б в поле вышли, - он за вами, -
Могли б его «мой человек» назвать.

Тибальт

Ромео, вся моя любовь к тебе
Не знает слова лучшего: подлец!

Ромео

Тибальт, причина, по которой я
Люблю тебя, - смягчила правый гнев,
На твой привет возникший; не подлец я.
Прощай. Я вижу, ты меня не знаешь.

Тибальт

Не извиненье это в тех обидах,
Что ты нанес, мальчишка. Становись!

Ромео

Не оскорблял тебя я никогда.
Ты не поймешь, как я тебя люблю,
Пока любви причины не узнаешь.
Мой добрый Капулетти, ты, чье имя
Мне мило, как мое, - будь же доволен.

Меркуцио

О подлая, бесчестная покорность!

(Обнажает шпагу.)

Alia stoccata [34] вмиг ее отмоет.
Тибальт, эй, крысолов, готовы вы?

Тибальт

Чего ты хочешь от меня?

Меркуцио

Почтенный кошачий царь[35], я хочу только одну из ваших девяти жизней. Я собираюсь на нее покуситься и, если вы затем разрешите мне, выколотить из вас и остальные восемь. Не желаете ли вы вытащить вашу шпагу за уши из ее шубы? Поторапливайтесь, иначе моя будет раньше над моими ушами.

Тибальт

К услугам вашим.

(Обнажает шпагу.)

Ромео

Меркуцио добрый, спрячь свою рапиру.

 
Меркуцио

Теперь удар ваш, сударь.

Дерутся.

Ромео

Вперед, Бенволио! Оружье выбей! -
Стыд, господа! Насилье прекратите!
Тибальт, Меркуцио! Князь наш запретил
На улицах Вероны эти драки.
Тибальт! Меркуцио добрый!

Тибальт из-под руки Ромео ранит Меркуцио и убегает со своими спутниками.

Меркуцио

Ранен я!
Чума на ваши домы! Мне конец!
Ушел он? Невредим он?

Бенволио

Ранен ты?

Меркуцио

Царапина, но хватит и ее.
Где паж мой? Малый, позови хирурга!

Уходит Паж.

Ромео

Мужайся, друг; наверно твоя рана не опасна.

Меркуцио

Нет, она не так глубока, как колодезь, и не так широка, как церковные двери, но и этого достаточно, пригодится и она. Кликни меня завтра, и ты найдешь могильного человека. Я ручаюсь, что выбит из этого мира. Чума на ваши домы! Чорт возьми! Собака, крыса, мышь, кошка может исцарапать человека насмерть! Хвастунишка, бездельник, наглец, который дерется по всем правилам арифметики! Какого чорта сунулись вы между нами? Я был ранен из-под вашей руки!

Ромео

Я думал лучше сделать.

Меркуцио

Мне в дом какой-нибудь войти, Бенволио.
Слабею я. Чума на ваши домы,
Что превратили в мясо для червей
Меня так здорово... Ах, ваши домы!

Уходят Меркуцио и Бенволио.

Ромео

Увы мне! Князя родственник ближайший,
Мой лучший друг, смертельно ранен здесь,
Мстя за меня и защищая имя,
Запятнанное клеветой Тибальта,
Тибальта, что родным мне был на час.
Джульетта, красота твоя меня
Разнежила и доблесть размягчила!

Входит Бенволио.

Бенволио

Ромео, о Ромео! Мертв Меркуцио!
Вознесся к облакам бесстрашный дух,
Что слишком рано презрел нашу землю.

Страница :    << 1 [2] 3 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир