Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Радловой) » Акт второй » Сцена III

К оглавлению
 

СЦЕНА 3

Келья брата Лаврентия.
Входит брат Лаврентий с корзиной.

Брат Лаврентий

В ночь хмурую, смеясь, глядится день,
И тучи луч пестрит и гонит тень,
И грязный мрак сторонится, как пьяный,
С дороги огненной прочь от Титана,
Пока не взглянет солнца жгучий глаз,
Росу не выпьет, не приветит нас.
Плетеный короб я наполнил мой
Целебною и пагубной травой.
Земля - и чрево и могила, мать
Природы всей. В ней - зло и благодать,
Земного чрева ищем мы детей:
Земля питает грудью их своей.
Они исполнены прекрасных благ,
Таких различных - ни одно не враг.
О, сколько сил заключено благих
В камнях и травах, в верных свойствах их!
И низкое, что на земле живет,
Хоть что-то доброе земле дает.
Но доброе, коль плохо примененье,
Ведет к печальным злоупотребленьям, -
И благо обращается в порок,
Порок иной раз - в доблесть. Вот цветок, -
Здесь в юной оболочке яд разлит,
Но силу врачеванья он таит.
В нем запах радость тела возбуждает,
А если вкусишь - сердце убивает.
Два короля-врага живут, в цветах:
Добро и Зло живут в людских сердцах.
Когда над Благом Зло возобладает,
Растенье язва смертная съедает.

Входит Ромео.

Ромео

Отец мой, здравствуй!

Брат Лаврентий

Будь благословен!
Чей ласковый привет так рано слышу?
Мой сын, расстройство чувств ты доказал
Тем, что с постели нынче скоро встал.
Забота спать мешает старику;
Сон не обманет старости тоску;
Но где беспечный юноша ложится,
Сон золотой там тотчас воцарится.
Поэтому твой говорит приход,
Что ты во власти тягостных забот.
А коль не так и я не угадал, -
Сегодня ночью вовсе ты не спал.

Ромео

Сегодня ночью отдых я вкусил.

Брат Лаврентий

Прости господь, ты с Розалиной был?

Ромео

Я с Розалиной? Нет, отец святой;
И имя и она забыты мной.

Брат Лаврентий

Но где ты был? Что предпочел ты снам?

Ромео

Не спрашивай: тебе скажу я сам.
С врагами я сегодня пировал;
Внезапно враг в меня вонзил кинжал,
И мною ранен был. Лекарство нужно,
Твоя святая помощь - двум недужным.
Отец, я ненавидеть не могу:
Мне помоги и моему врагу.

 
Брат Лаврентий

Мой сын, скажи мне ясно, в чем твой грех:
Неясный грех простить труднее всех.

Ромео

Я буду ясен. Вот моя любовь:
Течет в любимой Капулетти кровь.
Любим я ею, все уж решено;
Венчание скрепить союз должно.
Где, как, когда ее я повстречал,
Как к ней посватался, как клятву дал -
Скажу я, но прошу мне обещать,
Что нынче же ты будешь нас венчать.

Брат Лаврентий

Святой Франциск! Что здесь за перемена?
Забыта Розалина, и измена
Пришла так скоро! Правда, что в глазах
У юношей любовь, а не в сердцах.
О боже, горьких слез какой поток
Лился вдоль этих бледных, впалых щек!
Воды соленой сколько зря пролил
За ту любовь! И к ней уж ты остыл?
Ведь луч не высушил пар воздыханий;
Еще я слышу звук твоих стенаний.
Я вижу: на щеке твоей пятно -
След прежних слез; не вымыто оно.
Собой ты был, твои ведь были слезы,
И Розалине отданы все грезы.
Ты изменился? Так признай, мой сын:
Грешна ль жена, коль сил нет у мужчин?

Ромео

Меня бранил ты, что любил ее.

Брат Лаврентий

За дурь, не за любовь, дитя мое.

Ромео

Сказал: «Зарой любовь».

Брат Лаврентий

Не с тем, мой милый,
Чтоб выкопать другую из могилы.

Ромео

Не упрекай! Та, что люблю теперь,
Любовью платит за любовь, поверь, -
Не то, что прежняя.

Брат Лаврентий

Прекрасно зная,
Что зазубрил любовь ты, не читая,
Не верила она. Повеса, в путь;
Тебе уж помогу я как-нибудь,
Чтоб через брак ваш семей ваших злоба
Сменилась дружбой искренней до гроба.

Ромео

Идем скорей, идем! Уж мне не ждется!

Брат Лаврентий

Потише: кто торопится - споткнется.

Уходят.

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир