Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Григорьева) » Акт первый » Сцена V

К оглавлению
 
Тибальт

Терпенье насильственное здесь
Столкнулось с вольным бешенством; и весь
Состав мой дрогнул... Лучше удалиться
Иль желчной лавой может гнев разлиться.
(Уходит).

(Ромео берет руку Джульетты).

Коль осквернил я грешною рукою
Святыни неприкосновенный клад,
Эпитимье строжайшей за такое
Я дело грешное себя подвергнув рад.
След грешного руки прикосновенья
Дозволь устам ты набожным моим
Изгладить поцелуем умиленья.

Джульетта

К руке вы слишком строги, пилигрим!
По ней могла лишь набожность узнать я.
Ведь пилигрим достоин и святых
Руки касаться... Богомольно их
Приветствует руки его пожатье.

Ромео

Святым и страннику равно уста даны.

Джульетта

Молитве их уста посвящены.

Ромео

Так пусть, моя святая, рук примеру
Последуют уста! Склонись к молитвам их,
От мук отчаянья ты огради в них веру.

Джульетта

Склоняясь на мольбы, недвижим лик святых.

Ромео

Так и останься ж без, движенья,
Пока мольбы воспримут исполненье. (Целует ее).
Твои уста грех сняли с уст моих.

Джульетта

И на себе, должно быть, удержали.

Ромео

Как? На себя грехи мои вы взяли?
О, сладостный упрек! Отдай же вновь мне их.
Пускай назад грехи мне возвратятся. (Целует ее).

Джульетта

Да вы большой искусник целоваться!

Кормилица

Синьора! Мама вас зовет на пару слов...

(Джульетта уходит).

Ромео

А кто синьоры матушка?

Кормилица

Как кто,
Разумник мой? Сама хозяйка дома...
И госпожа - предобрая, преумная!
А я вскормила дочь ее, с которой
Вы говорили; и скажу по правде:
Кто женится на ней, того молитвы
Дошли к угодникам.

Ромео

Так Капулет она?
О жизнь моя! врагу в залог ты отдана!

Бенволио

Пора домой! Все скоро разойдутся.

 
Ромео

Да! все! Лишь муки в сердце остаются.

1-й Капулет

Нет, господа... нас так не оставляйте!
Сейчас поспеет ужин скромный наш.
Торопитесь? Ну, как угодно! Всех я
Благодарю покорно вас, синьоры!
Эй! факелов сюда!..
И на постелю
Пора-таки!

(2-му Капулету).

Поздненько, братец мой!
Пойти соснуть.

(Уходят все кроме Джульетты и кормилицы).

Джульетта

Поди сюда, кормилица! Скажи мне,
Пожалуйста, кто этот вот синьор?

Кормилица

А старого Тиберио наследник.

Джульетта

А этот вот, что в дверь сейчас выходит?

Кормилица

Должно быть, что Петрукио молодой.

Джульетта

А вот за ним, не танцовал который?

Кормилица

Ну, вот уж и не знаю, право, я!

Джульетта

Сходи узнай, кто он? Да не женат ли?

(Кормилица отходит к дверям).
Мне лучше смерть тогда, чем брачная постель!

Кормилица (возвращаясь)

Ах! Ромео он зовется и Монтекки!
Сын недруга он вашего единый.

Джульетта

Увы! Моей единою враждою
Порождена любовь единая моя.
Незнаемый - предстал он предо мною;
Узнать его - узнала поздно я.
Чудовищную страсть во мне судьба родила,
Смертельного врага я полюбила.

Кормилица

Что? что такое?

Джульетта

Ничего... Стихи,
Которые сегодня затвердила
От моего танцора я.

Голос синьоры Капулет.

Джульетта!

Кормилица

Сейчас, сейчас! Пойдем-ка спать скорей!
Пора уж, проводили всех гостей.

(Уходят).
Страница :    << 1 [2] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир