Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Григорьева) » Акт четвертый » Сцена V

К оглавлению
 

Сцена V

Спальня Джульетты.
Входит кормилица.

Кормилица

Синьора! Эй, синьора! Джуля!.. Ну!
Признаться, спит же крепко. Эй, свечка!
Эй, барыня моя! Фуй! что за соня!
Да ну же, милочка, я говорю...
Сударыня! красавица! невеста!
Ни слуху и ни духу все... Ну, точно
За деньги спать рядилась, - собралась
На целую неделю отоспаться.
И то сказать ведь: в будущую ночь
Синьор Парис усердно похлопочет,
Чтобы не много ты спала... Однако,
Господь меня прости, как крепко спит!
Ведь надо ж разбудить... Эй! синьорина!
Синьора! синьорина! Граф застанет
Вас на постели, раскачает разом...
Да это что?... Одетая совсем
И на постели!.. Надо побудить.
Синьора, синьорина, синьорина!
Ах, ах! сюда! скорее! умерла!
Ох, горемычная моя ты доля!
Эй! водки! Мой синьор, о мой синьор!

Входят синьора Капулет.

Синьора Капулет

Что ты шумишь тут?

Кормилица

Ох! беда лихая!

Синьора Капулет

Да что тут?

Кормилица

Посмотрите, посмотрите:
Вот горе-то!

Синьора Капулет

Ох! ох! Мое дитя,
Сокровище единое! Проснись ты,
Взгляни ты иль умру с тобою вместе!
О, помогите, помогите!.. Кличь ты.
Зови, кричи ты!

Входит Капулет.

Капулет

Что за срам? Ведите
Джульетту вы: - жених давно приехал.

Кормилица

Ох! умерла, скончалась, умерла!
Ох, горе, горе!

Синьора Капулет

Господи!.. Мертва!
Мертва! мертва!..

Капулет

Что? дайте поглядеть мне...
Остановилась кровь, окоченели члены
И жизнь давно рассталася с устами...
Смерть на нее легла: безвременный мороз
Пал на цветок на самый лучший луга.

Кормилица

Ох, горе горькое!

Синьора Капулет

О! день несчастный.

Капулет

Смерть,
Которая, чтобы стенал я горько,
Взяла ее, язык связала мой
И не дает мне вымолвить ни слова.

 
Входят фра Лоренцо и Парис с музыкантами.

Лоренцо

Что ж? В церковь собралася ли невеста?

Капулет

Да! собралась туда она навек.
О, сын мой! В ночь перед твоею свадьбой
Легла с твоей женою смерть... Взгляни вот,
Лежит она, цветок, сраженный смертью.
Смерть - зять теперь мне, смерть - наследник мой;
С моею дочерью она венчалась:
Умру - и все оставлю ей! И жизнь
И все житье-бытье - добыча смерти!

Парис

Так, ждал я утро увидать в лицо
И вот оно в каком предстало виде!

Синьора Капулет

Проклятый, скорбный, гнусный, ненавистный день!
Час злополучнейший из всех, какие
Лишь видело когда-либо в своем
Теченьи многотрудном время!
Одно, одно, одно любимое дитя!
Одно, что мне отрадой, утешеньем было,
Смерть лютая от глаз моих сокрыла.

Кормилица

Ахти, беда! Ох, горе, горе, горе!
Бесчастный день ты, горемычный день!
Такого никогда я, никогда,
Ох, никогда не знала! День ты, день проклятый!
Темней такого дня и не бывало!
Ох, день бесчастный, ох, бесчастный день!

Парис

Осуждена, разведена,
Оскорблена, поражена, убита!..
О, смерть проклятая! Тобой осуждена,
Тобой, из лютых лютая, убита
Любовь и жизнь моя! - Не жизнь уж больше,
Но в самой смерти ты моя любовь.

Капулет

Отчаянный, проклятый, ненавистный,
Мучений полный, смертию разящий,
Нежданный и незванный час! Зачем ты
Пришел убить, убить веселье наше?
Дитя, дитя мое! О, нет! Душа
Моя, а не дитя! Ты умерла!
Ах! умерло дитя мое и с ним,
С дитей моим, всю жизнь мою схоронят.

Лоренцо

Молчите! Стыдно! Горя врачество
Не в гореваньи этом! Вы и небо
В прекрасной девице по ровной части
Имели: ныне небо все взяло!
И что ж могло для девицы быть лучше?
Ведь не могли б от смерти уберечь
Вы часть свою! Свою же небо ныне
В жизнь вечную взяло. Ее возвысить
Желаньем высшим было вашим; доля
Ее высокая была вам небом -
И плачете о том, что выше облака
Теперь она на небо воспарила!
О! любите вы дочь плохой любовью -
Когда ей хорошо, вы сходите с ума!
Не в том ведь брака счастье, чтобы долго
Во браке жить; блаженнее стократ
Удел почившей по недолгом браке.
Отрите ж слезы ваши; розмарином
Вы тело ей прекрасное осыпьте,
И, по обычаю, в убранстве лучшем
Несите в церковь; ибо, хоть природа
Велит нам плакать, но природы слезы
Для разума - посмешище одно.

Страница :    << [1] 2 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир