Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Ромео и Джульетта (Перевод А.Григорьева) » Акт четвертый » Сцена I

К оглавлению
 

Сцена I

Келья фра Лоренцо.
Входят фра Лоренцо и Парис

Лоренцо

В четверг, мессер? Скоренько что-то очень!

Парис

Да так желает тесть мой Капулет:
Я скорости такой не поперечу.

Лоренцо

Сказали вы, что неизвестны вам
Синьоры мысли. Значит, бой неравен.
Не похвалю, синьор мой.

Парис

Смерь Тибальта
Оплакивает все она безмерно;
И потому с ней мало говорил
Я о любви. Кипридиным улыбкам
Нет места в доме плача; но находит
Ее отец, мой падре, что опасно
Ей предаваться так своей печали,
И, мудростью руководясь, решил он
День нашего венчания ускорить
И наводненье слез остановить:
Себе самим оставленные, слезы
Текут сильней; в сообществе других -
Скорей иссякнут. Вам теперь, надеюсь,
Ясна причина свадьбой поспешить.

Лоренцо (про себя)
Когда б причины медлить я не ведал!

(Вслух).

Мессер, вот кстати в келью и синьора.

Входит Джульетта.

Парис

Вот счастливая встреча, о моя
Синьора и моя супруга!

Джульетта

Ею
Тогда лишь буду я, как выйду замуж.

Парис

Да это будет, быть должно в четверг,
Любовь моя.

Джульетта

Что будет, то и будет.

Лоренцо

Известная и истинная правда.
Парис

Наверное, на исповедь пришли
К отцу святому вы?

Джульетта

Вам отвечая,
Была б не у него - у вас я на духу.

Парис

Любви ко мне пред ним вы только не утаите!

Джульетта

В любви к нему я признаюся вам.

Парис

В любви ко мне признаетесь ли также?

 
Джульетта

Когда и так, признание заочно
Дороже несравненно, чем в лицо.

Парис

О, бедная! от слез твой лик прекрасный
Ужасно пострадал.

Джульетта

Плохая ж
Слезам добыча... И до их напора
Лицо мое - не бог знает чем было.

Парис

Обидней слез ему - слова такие.

Джульетта

Не клевещу, мессер: сказала правду я,
И - что сказала, то себе сказала.

Парис

Лицо твое - мое, а на него ты
Клевещешь!

Джульетта

Может быть, Оно не мне ведь
Принадлежит. Святой отец! Досуг ли
Теперь вам иль мне вечером притти?

Лоренцо

Досуг мой - весь мой. Бедное дитя!
Готов я. Мой синьор: наедине
На время мы должны остаться с нею.

Парис

Избави бот мешать святому делу!
В четверг, Джульетта, утром разбужу вас,
До тех же пор прощайте - и примите
Вы от меня мой поцелуй святой!

(Уходит).

Джульетта

Запри скорее дверь ты и затем
Давай со мною плакать. Ни надежды,
Ни помощи и ни спасенья нет!

Лоренцо

Ах, знаю я твое, Джульетта, горе!
Мой ум оно повергло в напряженье,
Я слышал, что должна - и без отсрочки -
В четверг ты с этим графом повенчаться?

Джульетта

Не говорил бы прежде ты об этом,
О, падре, чем сказать мне, как спастись!
Коль средств найти твоя не может мудрость,
Ты только оправдай мое решенье,
Я в миг себе ножом вот этим помогу...
Сердца нам с Ромео небо сочетало
А руки - ты, и прежде, чем рука,
Врученная тобой Ромео, будет
Другому в обладанье отдана,
Иль сердце верное мое к другому
Клятвопреступно обратится, вот
Что их за это ждет!
Подай же многолетнею своею
Ты мудростью совет мне иль смотри:
Промеж бедой и мною нож кровавый
Посредника сыграет и своим он
Судом рассудит то, чего не в силах будет
Ни многолетний, опыт твой, ни мудрость
По совести и честя рассудить.
Не медли же ответом: опоздать я
Боюся умереть, коль то, что скажешь,
Не скажет ничего мне о спасеньи.

Страница :    << [1] 2 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2022 Великие Люди  -   Уильям Шекспир