|
Сцена I
Келья фра Лоренцо. Входят фра Лоренцо и Парис
Лоренцо
В четверг, мессер? Скоренько что-то очень!
Парис
Да так желает тесть мой Капулет:
Я скорости такой не поперечу.
Лоренцо
Сказали вы, что неизвестны вам
Синьоры мысли. Значит, бой неравен.
Не похвалю, синьор мой.
Парис
Смерь Тибальта
Оплакивает все она безмерно;
И потому с ней мало говорил
Я о любви. Кипридиным улыбкам
Нет места в доме плача; но находит
Ее отец, мой падре, что опасно
Ей предаваться так своей печали,
И, мудростью руководясь, решил он
День нашего венчания ускорить
И наводненье слез остановить:
Себе самим оставленные, слезы
Текут сильней; в сообществе других -
Скорей иссякнут. Вам теперь, надеюсь,
Ясна причина свадьбой поспешить.
Лоренцо (про себя)
Когда б причины медлить я не ведал!
(Вслух).
Мессер, вот кстати в келью и синьора.
Входит Джульетта.
Парис
Вот счастливая встреча, о моя
Синьора и моя супруга!
Джульетта
Ею
Тогда лишь буду я, как выйду замуж.
Парис
Да это будет, быть должно в четверг,
Любовь моя.
Джульетта
Что будет, то и будет.
Лоренцо
Известная и истинная правда.
Парис
Наверное, на исповедь пришли
К отцу святому вы?
Джульетта
Вам отвечая,
Была б не у него - у вас я на духу.
Парис
Любви ко мне пред ним вы только не утаите!
Джульетта
В любви к нему я признаюся вам.
Парис
В любви ко мне признаетесь ли также?
|
|
Джульетта
Когда и так, признание заочно
Дороже несравненно, чем в лицо.
Парис
О, бедная! от слез твой лик прекрасный
Ужасно пострадал.
Джульетта
Плохая ж
Слезам добыча... И до их напора
Лицо мое - не бог знает чем было.
Парис
Обидней слез ему - слова такие.
Джульетта
Не клевещу, мессер: сказала правду я,
И - что сказала, то себе сказала.
Парис
Лицо твое - мое, а на него ты
Клевещешь!
Джульетта
Может быть, Оно не мне ведь
Принадлежит. Святой отец! Досуг ли
Теперь вам иль мне вечером притти?
Лоренцо
Досуг мой - весь мой. Бедное дитя!
Готов я. Мой синьор: наедине
На время мы должны остаться с нею.
Парис
Избави бот мешать святому делу!
В четверг, Джульетта, утром разбужу вас,
До тех же пор прощайте - и примите
Вы от меня мой поцелуй святой!
(Уходит).
Джульетта
Запри скорее дверь ты и затем
Давай со мною плакать. Ни надежды,
Ни помощи и ни спасенья нет!
Лоренцо
Ах, знаю я твое, Джульетта, горе!
Мой ум оно повергло в напряженье,
Я слышал, что должна - и без отсрочки -
В четверг ты с этим графом повенчаться?
Джульетта
Не говорил бы прежде ты об этом,
О, падре, чем сказать мне, как спастись!
Коль средств найти твоя не может мудрость,
Ты только оправдай мое решенье,
Я в миг себе ножом вот этим помогу...
Сердца нам с Ромео небо сочетало
А руки - ты, и прежде, чем рука,
Врученная тобой Ромео, будет
Другому в обладанье отдана,
Иль сердце верное мое к другому
Клятвопреступно обратится, вот
Что их за это ждет!
Подай же многолетнею своею
Ты мудростью совет мне иль смотри:
Промеж бедой и мною нож кровавый
Посредника сыграет и своим он
Судом рассудит то, чего не в силах будет
Ни многолетний, опыт твой, ни мудрость
По совести и честя рассудить.
Не медли же ответом: опоздать я
Боюся умереть, коль то, что скажешь,
Не скажет ничего мне о спасеньи.
|