Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Отелло (Перевод А.Радловой) » Акт II » Сцены 2 и 3

К оглавлению
 
Монтано

Совсем немного, честное слово солдата, не более пинты.

Яго

Ну, еще вина.

(Поет)

«А ну-ка, стаканами - чок-чок!
А ну-ка, стаканами - чок!
Солдат не дурак.
А жизнь что ? - пустяк.
Пусть выпьет вояка разок».

Еще вина, слуги!

Кассио

Отличная песня, клянусь небом.

Яго

Я выучил ее в Англии, где люди в попойке бойки; датчане, немцы, толстопузые голландцы - эй, пейте же! - ничто перед англичанами.

Кассио

Значит, ваши англичане так лихо пьют?

Яго

Когда датчанин мертвецки пьян, англичанин еще пьет с легкостью; он, не потея, перепивает немца и доведет до рвоты любого голландца, прежде чем поставят второй кувшин.

Кассио

За здоровье нашего генерала!

Монтано

Я тоже пью за него, лейтенант, и не сплошаю.

Яго

О милая Англия!

(Поет)

«Король Стефан был славный пэр,
Штаны за крону сшил. Потом,
Найдя, что трата свыше мер,
Портного обругал скотом.
Король Стефан - герой во всем,
А ты - ничтожнейший болван.
Мы роскошь почитаем злом, -
Так старенький напяль кафтан».

Эй, еще вина!

Кассио

А эта песня еще прелестнее первой.

Яго

Хотите, я еще раз спою ее?

Кассио

Нет, потому что я считаю человека, который так поступает, недостойным своего положения. - Ладно, - над всеми нами бог, и есть души, которые должны быть спасены, и есть души, которые не должны быть спасены.

Яго

Это правда, любезный лейтенант!

Кассио

Что касается меня, - не в обиду будь сказано генералу или какому-нибудь знатному лицу, - я надеюсь, что буду спасен.

Яго

Я тоже это думаю о себе, лейтенант.

 
Кассио

Да, но, с вашего позволения, не раньше меня; душа лейтенанта должна быть спасена раньше, чем душа прапорщика. Но довольно об этом; давайте вернемся к вашим делам... - Боже, прости нам наши грехи! - Господа, займемся нашим делом. Не думайте, господа, что я пьян: вот это мой прапорщик - это моя правая рука, а это моя левая рука, - я не пьян; я могу довольно хорошо стоять и могу довольно хорошо говорить.

Все

Замечательно хорошо.

Кассио

Значит, замечательно хорошо; значит, вы не должны думать, что я пьян. (Уходит.)

Монтано

Идемте на террасу, господа; поставим стражу.

Яго

Вы видели того, кто раньше вышел.
У Цезаря он мог бы быть солдатом,
Начальствовать бы мог; но вот - порок
Он в равновесье с доблестью его -
Одно другому равно. Жаль мне Кассио.
Боюсь, доверие к нему Отелло
В час слабости такой не принесло бы
Несчастья острову.

Монтано

Таков он часто?

Яго

Он перед сном всегда таков, и сутки
Не будет спать, коль колыбель его
Вино не укачало.

Монтано

Хорошо бы

Об этом генералу сообщить.
Не видит он, и, может быть, он ценит
По доброте своей лишь доблесть Кассио,
Не замечая зла, - не так ли это?

Входит Родриго.

Яго (тихо Родриго)

Ну что, Родриго?
Идите-ка за лейтенантом следом.

Уходит Родриго.

Монтано

Как жаль, что благородный Мавр решился
Дать место заместителя лицу
С таким закоренелым недостатком;
И честно было б Мавру сообщить
Об этом.

Яго

Ну уж нет, хоть Кипр мне дайте!
Люблю я очень Кассио, и хотел бы
Его я вылечить! Что там за шум?

За сценой крики: «Помогите!»
Входит Кассио, преследующий Родриго.

Кассио

Мошенник! Негодяй!

Страница :    << 1 [2] 3 4 5 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир