|
Сцена 3
Зал в замке. Входят Отелло, Дездемона, Кассио и слуги.
Отелло
За стражей, мой Микеле, присмотрите!
Должны учиться сдержанности мы
И умерять разгул.
Кассио
Уж Яго получил приказ что делать.
Но несмотря на это погляжу
За этим сам.
Отелло
Честнейший малый - Яго.
Покойной ночи. Завтра, рано утром,
Поговорим. - Пойдем, моя любовь.
Торг заключен, и наступил для нас
Его плоды вкусить желанный час. -
Покойной ночи.
Уходят Отелло, Дездемона и слуги. Входит Яго.
Кассио
Добро пожаловать, Яго; нам нужно итти в караул.
Яго
Еще не сейчас, лейтенант, еще нет десяти часов. Наш генерал отпустил нас так рано из любви к своей Дездемоне; за это его нельзя осуждать: он еще не забавлялся с ней в эту ночь; а она - лакомый кусочек, достойный Юпитера.
Кассио
Она прелестнейшая дама.
Яго
И я ручаюсь, что она создана для игры.
Кассио
Конечно, она самое свежее и нежное создание.
Яго
А какие у нее глаза! Мне кажется, что они зовут на соблазнительные переговоры.
Кассио
Зовущие глаза! Но мне кажется, что в то же время очень скромные.
Яго
А когда она говорит, разве это не любовный призыв?
Кассио
Разумеется, она - совершенство.
|
|
Яго
Ладно, да будет счастлива их постель! Пойдемте со мной, лейтенант, у меня есть боченок вина, а здесь находится несколько кипрских храбрецов, которые хотят выпить круговою за здоровье черного Отелло.
Кассио
Не сегодня, добрый Яго: у меня слабая голова на вино. Я хотел бы, чтобы благовоспитанность придумала другой способ проводить время.
Яго
Но ведь они - наши друзья; только один кубок; я буду пить за вас.
Кассио
Я уже выпил один кубок сегодня вечером; он был искусно разбавлен, и все же - как здесь все переменилось! Я огорчен своей немощью, но не решаюсь испытывать еще раз свою слабость.
Яго
Как же, сударь! Ведь, нынче ночь веселья; наши храбрецы желают этого.
Кассио
Ну, где они?
Яго
Здесь, перед дверью; пригласите их.
Кассио
Ну ладно, так и быть.
(Уходит.)
Яго
Вот если кубок мне еще удастся
Прибавить к тем, что выпил нынче он,
Задорен станет он, сердит, как пес
Хозяйки молодой. А мой дурак Родриго,
От страсти вывернутый наизнанку,
В честь Дездемоны несколько глубоких
Уж кубков осушил. И он на страже.
Трех кипрских юношей, набитых спесью,
Которые воинственного Кипра
Ревниво честь блюдут и охраняют,
Уже успел я напоить. Они
На страже тоже. Среди стада пьяниц
Я Кассио подобью на что-нибудь,
Что остров оскорбит. Но вот идут.
Пусть только, как задумал, все случится, -
Под полным ветром мой корабль помчится.
Возвращается Кассио с Монтано и дворянами. За ними идут слуги с вином.
Кассио
Клянусь небом, они уже подпоили меня.
|