Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Отелло (Перевод А.Радловой) » Акт II » Сцены 2 и 3

К оглавлению

Сцена 2

Улица.
Входит Глашатай с приказом; за ним народ.

Глашатай

Нашему благородному и доблестному генералу Отелло угодно, чтобы по случаю известия о полной гибели турецкого флота все приняли участие в торжестве: одни бы танцовали, другие зажигали праздничные костры и всякий развлекался и веселился бы по своему вкусу, ибо, кроме этих радостных известий о победе, празднуется бракосочетание генерала. Ему угодно было об этом объявить. Все людские помещения открыты, в них вольный доступ на пиршество от нынешнего пятого часа до того, как пробьет одиннадцать. Да благословит небо остров Кипр и нашего благородного генерала Отелло. (Уходит.)

 

Сцена 3

Зал в замке.
Входят Отелло, Дездемона, Кассио и слуги.

Отелло

За стражей, мой Микеле, присмотрите!
Должны учиться сдержанности мы
И умерять разгул.

Кассио

Уж Яго получил приказ что делать.
Но несмотря на это погляжу
За этим сам.

Отелло

Честнейший малый - Яго.
Покойной ночи. Завтра, рано утром,
Поговорим. - Пойдем, моя любовь.
Торг заключен, и наступил для нас
Его плоды вкусить желанный час. -
Покойной ночи.

Уходят Отелло, Дездемона и слуги.
Входит Яго.

Кассио

Добро пожаловать, Яго; нам нужно итти в караул.

Яго

Еще не сейчас, лейтенант, еще нет десяти часов. Наш генерал отпустил нас так рано из любви к своей Дездемоне; за это его нельзя осуждать: он еще не забавлялся с ней в эту ночь; а она - лакомый кусочек, достойный Юпитера.

Кассио

Она прелестнейшая дама.

Яго

И я ручаюсь, что она создана для игры.

Кассио

Конечно, она самое свежее и нежное создание.

Яго

А какие у нее глаза! Мне кажется, что они зовут на соблазнительные переговоры.

Кассио

Зовущие глаза! Но мне кажется, что в то же время очень скромные.

Яго

А когда она говорит, разве это не любовный призыв?

Кассио

Разумеется, она - совершенство.

 
Яго

Ладно, да будет счастлива их постель! Пойдемте со мной, лейтенант, у меня есть боченок вина, а здесь находится несколько кипрских храбрецов, которые хотят выпить круговою за здоровье черного Отелло.

Кассио

Не сегодня, добрый Яго: у меня слабая голова на вино. Я хотел бы, чтобы благовоспитанность придумала другой способ проводить время.

Яго

Но ведь они - наши друзья; только один кубок; я буду пить за вас.

Кассио

Я уже выпил один кубок сегодня вечером; он был искусно разбавлен, и все же - как здесь все переменилось! Я огорчен своей немощью, но не решаюсь испытывать еще раз свою слабость.

Яго

Как же, сударь! Ведь, нынче ночь веселья; наши храбрецы желают этого.

Кассио

Ну, где они?

Яго

Здесь, перед дверью; пригласите их.

Кассио

Ну ладно, так и быть.

(Уходит.)

Яго

Вот если кубок мне еще удастся
Прибавить к тем, что выпил нынче он,
Задорен станет он, сердит, как пес
Хозяйки молодой. А мой дурак Родриго,
От страсти вывернутый наизнанку,
В честь Дездемоны несколько глубоких
Уж кубков осушил. И он на страже.
Трех кипрских юношей, набитых спесью,
Которые воинственного Кипра
Ревниво честь блюдут и охраняют,
Уже успел я напоить. Они
На страже тоже. Среди стада пьяниц
Я Кассио подобью на что-нибудь,
Что остров оскорбит. Но вот идут.
Пусть только, как задумал, все случится, -
Под полным ветром мой корабль помчится.

Возвращается Кассио с Монтано и дворянами.
За ними идут слуги с вином.

Кассио

Клянусь небом, они уже подпоили меня.

Страница :    << [1] 2 3 4 5 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир