Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Отелло (Перевод А.Радловой) » Акт II » Сцена 1

К оглавлению
Яго

Заткни рот вот так и слушай внимательно. Заметь, с какой яростью она сначала влюбилась в Мавра, но только за его хвастовство и вздорные россказни; а будет ли она любить его всегда за болтовню? Да не поверит в это твое мудрое сердце! Ее глаза должны быть сыты; а что за наслажденье для нее смотреть на дьявола? Когда страсть угаснет от любовных забав, - для того чтоб снова зажечь ее новым вожделением, нужно прелестное лицо, очарование молодости, манер и красоты, - все то, чего лишен Мавр. И вот, отыскивая эти свойства, она почувствует, что ей нежное сердце обманулось, и испытает сначала пресыщение, потом омерзение и ненависть к Мавру. Сама природа научит ее всему этому и призовет ее сделать новый выбор. Теперь, сударь, согласившись с этим, - так как это самое очевидное и естественное положение, - кто ближе к такой удаче, чем Кассио? Он весьма речистый малый, который добросовестно, под вежливой и светской внешностью, скрывает сокровенную и безобразную похоть. Ведь никто другой! Никто! Он тонкий сладострастник, искатель удобных случаев; он может разыграть и изобразить достоинства, хотя настоящих достоинств у него никогда не было! Он дьявольский мошенник! К тому же этот мошенник красив, молод, у него есть все те свойства, которые привлекают взгляд безумной юности; совершенно зловонный мерзавец; и женщина уже учуяла его.

Родриго

Я не могу поверить в это: у нее благословенная душа.

Яго

Благословенный кукиш! Ведь вино, которое она пьет, сделано из виноградных гроздий. И если б она была благословенной, она бы никогда не полюбила Мавра: благословенная колбаса! Разве ты не видел, как она играла его ладонью? Разве ты не заметил этого?

Родриго

Да, заметил, но это была простая любезность.

Яго

Ручаюсь, что это распутство - оглавление, туманный пролог к хронике разврата и постыдных мыслей. Их губы были так близки, что их дыхание смешивалось. Дурные мысли, Родриго! Когда такая взаимность прокладывает путь, за нею тотчас следует основное и главное дело: плотское заключение; тьфу, сударь, позвольте мне вами руководить; ведь я привез вас из Венеции. Станьте на стражу нынче вечером; я беру на себя вас поставить; ведь Кассио вас не знает. [5] Я буду недалеко от вас; найдите какой-нибудь предлог, чтобы рассердить Кассио: громким ли разговором, или оскорблением его воинской чести, или еще каким-нибудь способом, который вам подвернется в нужную минуту.

Родриго

Хорошо.

Яго

Сударь, он вспыльчив и невоздержан в гневе; возможно, что он ударит вас палкой, - вызовите его на это. Таким образом мне удастся взбунтовать жителей Кипра; а для того чтобы все привести к прежнему порядку, надо будет сместить Кассио. Так вы кратчайшим путем достигнете исполнения своих желаний. А у меня тогда найдутся способы им содействовать; и когда мы сдвинем самым выгодным образом препятствие, не будет, больше помех вашему благополучию.

Родриго

Я сделаю это, если будет благоприятный случай.

Яго

Ручаюсь, что он подвернется. Мы сейчас встретимся в крепости, а тем временем я должен перенести его вещи на берег. Прощай.

Родриго

Прощай. (Уходит.)

Яго

Что Кассио влюблен - охотно верю;
Что влюблена она - правдоподобно,
А Мавр, - хотя его не выношу я, -
Привязчивая, верная душа;
Он, полагаю, будет Дездемоне
Хорошим мужем. Я ее люблю
Не то что с вожделеньем, - хоть, пожалуй,
Я отвечаю не за меньший грех,
Отчасти же, чтоб отомстить ему:
Подозреваю я, что Мавр развратный
В постель мою скакал; и эта мысль
Мне внутренности гложет как отрава!
И лишь тогда я сердце утолю,
Когда женой с ним за жену сквитаюсь.
А не удастся - Мавру я внушу
Такую ревность дикую, что ум
Не вылечит ее. Чтоб сделать это, -
Коль пес венецианский и подгадит,
Которого на своре я держу, -
Возьмусь за Кассио. Его представлю
Я Мавру в скверном виде. - Я боюсь,
Что Кассио и мне рога наставит, -
И будет Мавр любить меня, хвалить
За то, что сделаю его ослом
И доведу его спокойный дух
До бешенства. Пусть планы не созрели -
Коварство спит, пока оно не в деле.
(Уходит.)

Страница :    << 1 2 3 [4] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир