|
Сцена 2
Венеция. Другая улица. Входят Отелло, Яго и слуги с факелами.
Яго
Хоть на войне я убивал людей,
Бессовестным считаю я убийство
По вольной воле. Злобы нехватает,
Мне ж на беду. Раз девять или десять
Под ребра я хотел его ударить.
Отелло
Так лучше.
Яго
Нет, так врал он и так низко,
Так вызывающе он говорил,
Пороча вашу честь,
Что я, к почтительности мало склонный,
Его чуть не ударил. Но, скажите,
Вы накрепко женаты? Знать должны вы, -
Сиятельный сенатор здесь любим,
И мнение его тут больше значит,
Чем мненье дожа. Он вас разведет
Иль пустит в ход возможные все средства?.
Чтоб вас донять. Закон, как на буксире,
За ним пойдет.
Отелло
Пускай вредит он мне.
Мои услуги Синьории [4] громче,
Чем жалобы его. Когда увижу,
Что похвальба для чести не помеха,
Открою я, что царского я рода,
С ним буду говорить как равный с равным!
Лишь по заслугам и по праву - счастья
Величественного достиг. Знай, Яго,
Что не люби я милой Дездемоны,
Я не замкнул бы жизнь, не ограничил
Бездомную и вольную мою
За лучший клад морской. - Что за огни?
Яго
Отец поднялся и идет с друзьями.
Войдите в дом.
Отелло
Нет, пусть меня найдут!
Заслуги, должность, честная душа
Порукой будут мне. - Они ли это?
Яго
Нет, Янусом клянусь!
Входят Кассио и несколько полицейских с факелами.
Отелло
Здесь слуги дожа; лейтенант мой с ними. -
Ночная благодать, друзья, над вами!
Что нового?
Кассио
Привет вам, генерал,
От дожа и приказ явиться тотчас
К нему, без промедленья.
Отелло
В чем там дело?
Кассио
Мне кажется, что с Кипра что-нибудь.
Должно быть, дело жаркое. С галер
Двенадцать вестников друг другу вслед
Послали срочно этой ночью. Встали
Сенаторы, и многие собрались
Уже у дожа. Спешно вас искали,
И, на квартире не найдя, сенат
В три стороны послал гонцов за вами,
Чтоб вас добыть.
Отелло
Рад, что нашли меня вы.
Сейчас я в дом зайду сказать два слова,
И с вами я пойду.
(Уходит.)
Кассио (к Яго)
Что он здесь делал?
Яго
На суше ночью захватил галеру.
Когда законен приз - он будет счастлив.
Кассио
Я не пойму!
Яго
Женился он.
|
|
Кассио
На ком?
Входит Отелло.
Яго
Клянусь... - Идете, генерал?
Отелло
Идем.
Кассио
Идет еще один отряд за вами.
Входят Брабанцио, Родриго, стража с факелами и оружием.
Яго
Брабанцио!.. - Осторожней, генерал, -
Он с замыслом дурным.
Отелло
Остановитесь.
Родриго
Синьор, вот Мавр!
Брабанцио
Скорей хватайте вора!
С обеих сторон обнажают мечи.
Яго
Родриго, вы? К услугам вашим, сударь.
Отелло
Долой мечи, роса их ржой покроет! -
Синьор, ваш возраст мне внушает больше
Почтенья, чем оружье ваше.
Брабанцио
О подлый вор, куда ты дочь запрятал?
Проклятый, ты околдовал ее!
Ведь здравый смысл за то, что ты ее
Магическими путами связал.
Иначе как бы скромная девица,
Счастливая и милая, отвергнув
Венецианских богачей, красавцев,
Бежала, возбуждая общий смех,
На грудь, как сажа черную, такого,
Как ты, что ужас, а не страсть внушаешь
Пусть судит свет - ведь ясно здесь, как день,
Что в ход пустил ты злое колдовство
И девушку ты зельем опоил,
Что силы отнимает. Суд решит,
Возможно ль это и правдоподобно ль.
Тебя я арестую и свяжу,
Всесветного обманщика, волхва,
Живущего искусством незаконным.
Хватайте же, а если будет драться,
Пусть на себя пеняет.
Отелло
Руки прочь,
Мои сторонники и вы, другие!
Была бы дракой роль моя, сыграл бы
Ее и без суфлера я. К ответу
Куда же должен я идти?
Брабанцио
В тюрьму,
Пока не призовут в суде законном
Тебя к ответу.
Отелло
Повинуясь вам,
Как выполнить желанье дожа? Здесь
Со мной послы его, которым он
Велел меня позвать к нему немедля
По делу государства.
Офицер
Правда это,
Синьор, в совете дож, и я уверен,
Уж звали вашу милость.
Брабанцио
Дож в совете?
В ночную пору? - Ну, его ведите.
Дела мои не плохи. Должен дож
И братья по сенату воспринять
Обиду эту как свою; а если
Без кары эти нам дела оставить,
Раб и язычник будут нами править!
Уходят.
|