|
Лодовико
Еще упреков полное письмо
Нашли в кармане у того, Родриго.
Послать его, должно быть, думал к Яго.
Но негодяй тем временем пришел
И успокоил.
Отелло
Пагубный подлец!
Но как попал к вам, Кассио, платок
Моей жены?
Кассио
Нашел его я дома,
А он сейчас сознался, что подбросил
Его ко мне с особенною целью.
Добился цели он.
Отелло
О я глупец!
Кассио
Еще в письме Родриго есть упреки
В том, что заставил Яго в карауле
Его со мной сцепиться: вот причина,
Что я отставлен был. Сейчас Родриго
Сказал, очнувшись: Яго подстрекал
И Яго же убил его.
Лодовико
Должны вы этот дом покинуть с нами. -
Власть отнята у вас, и правит Кассио
На Кипре. Что ж до этого раба, -
Найдется ли искуснейшая пытка,
Чтоб долгой мукой жизнь продлить, - применим
Ее. Под стражей остаетесь вы,
Пока узнает преступленье ваше
Республика. - Ведите прочь его.
|
|
Отелло
Постойте. Лишь два слова пред уходом.
Венеции я послужил - все знают.
Довольно. Я прошу вас в донесенье,
Когда напишете об этих бедах,
Сказать, кто я, ничто не ослабляя,
Не множа злобно. Вы должны сказать
О том, кто не умно любил, но сильно,
Кто к ревности не склонен был, но, вспыхнув,
Шел до предела. Кто, как глупый индус,
Отбросил жемчуг, что дороже царства;
О том, из чьих покорных ныне глаз,
Хотя и непривычных к нежной грусти,
Льют слезы, как целебная смола
Деревьев аравийских. Все скажите.
Прибавьте только это: раз в Алеппо
В чалме злой турок бил венецианца
И поносил Республику, - схватил
За горло я обрезанного пса
И поразил вот так.
(Закалывается.)
Лодовико
Конец кровавый!
Грациано
Все слова напрасны.
Отелло
Я целовал тебя перед убийством.
Конец один - целуя, умереть.
(Падает на кровать и умирает.)
Кассио
Боялся я, но думал - безоружен, -
Большое было сердце.
Лодовико (к Яго)
Пес спартанский, [21]
Свирепее, чем голод, боль иль море,
Смотри на мрачный груз постели этой.
Твоя работа - страшный яд для зренья.
Закройте же. Храните дом, Грациано.
Именье Мавра вы принять должны:
Ведь вы наследник.
(К Кассио)
Господин правитель, -
Назначьте над злодеем гнусным суд
И время пытки. Не щадите. Я же
Плыву назад, и - горестный гонец -
Событий страшных сообщу конец.
Уходят.
|