|
Сцена 2
Там же. Входит леди Макбет.
Леди Макбет
Вино, свалив их с ног, мне дало смелость; Их потушив, меня зажгло. — Но тише! Кричит сова, предвестница несчастья, Кому-то вечный сон суля. Он там. Раскрыта дверь. Упившиеся слуги Храпят, презрев свой долг. В питье ночное Я подмешала им такого зелья, Что спорят жизнь и смерть за них.
Макбет
(за сценой)
Кто там?
Леди Макбет
Как я боюсь! А вдруг они проснутся? Тогда конец. Погубит нас попытка, А не деянье. Тсс! Я положила Кинжалы подле слуг. Макбет их должен Найти. Не будь Дункан во сне так схож С моим отцом, я все б сама свершила. — Мой муж!
Входит Макбет.
Макбет
Я сделал все. Ты шум слыхала?
Леди Макбет
Нет, только крик совы да зов сверчка. С кем говорил ты?
Макбет
Я? Когда?
Леди Макбет
Сейчас.
Макбет
За дверью?
Леди Макбет
Да.
Макбет
Тсс! Кто в соседней спальне?
|
|
Леди Макбет
Там Дональбайн.
Макбет
(глядя на свои руки)
Увы! Прискорбный вид!
Леди Макбет
Ты вздор несешь. О чем скорбеть тут можно?
Макбет
Один захохотал сквозь сон, другой Вскричал: «Убийцы!» — и проснулись оба. А я стоял и слушал. Помолившись, Они опять заснули.
Леди Макбет
Пусть поспят.
Макбет
Они произнесли: «Помилуй, боже. Аминь», как будто по рукам во мне Узнали палача. А я не смог «Аминь» прибавить к их молитве робкой: «Помилуй, боже».
Леди Макбет
Брось об этом думать.
Макбет
Что не дало мне вымолвить «аминь»? Молитвы я алкал, но комом в горле «Аминь» застряло.
Леди Макбет
О делах подобных Не размышляй, не то сойдешь с ума.
Макбет
Казалось мне, разнесся вопль: «Не спите! Макбет зарезал сон!» — невинный сон, Распутывающий клубок забот, Сон, смерть дневных тревог, купель трудов, Бальзам больной души, на пире жизни Второе и сытнейшее из блюд…
|