|
Сцена 3
Англия. Перед королевским дворцом.
Входят Малькольм и Макдуф.
Малькольм
Пойдем, в тени дерев уединимся И наше горе выплачем.
Макдуф
Нет, лучше Мечи из ножен вырвем, как мужи, Чтоб за отчизну падшую вступиться. Там, что ни день, стон вдов, и крик сирот, И вопли скорби бьют по лику неба, Которое им отзвук шлет, как будто Шотландии сочувствует.
Малькольм
Скорблю О том, что слышу, и чему я верю, И что исправлю в час благоприятный. Но вас понять и по-другому можно. Тиран, чье имя наш язык язвит, Слыл честным, вами был любим и вас Пока еще не трогал. Я же молод; Предав меня, ему вы угодите. Прямой расчет — гнев божества смирить Закланьем беззащитного ягненка.
Макдуф
Я не предатель.
Малькольм
Но Макбет — предатель, А добродетели тягаться трудно С монаршей волей. Вы меня простите: Все это лишь догадки. Что вам в них? Ведь ангелы светлы, хоть самый светлый Меж ними пал. Добро добром пребудет И под личиной зла.
Макдуф
Прощай, надежда!
Малькольм
Она-то мне сомненья и внушила. Как можно так поспешно — не простясь, Жену, детей, столь милых сердцу, бросить, Порвать все узы крови? Не гневитесь: Не очернить я вас хочу, а только Быть осторожным. Вы, возможно, честны, Что б там ни думал я.
Макдуф
Кровоточи, Несчастный край! Упрочься, тирания! Злодействуй на законном основанье, Раз оробело право. — Принц, прощайте! Но верьте: я не стал бы подлецом Ценой страны, захваченной тираном, И всех богатств Востока.
Малькольм
Не сердитесь: Не только страх внушил мне эти речи. Я знаю — под ярмом, в крови, в слезах Поник наш край, которому наносит День каждый рану новую. Я знаю — Поднимутся в мою защиту руки. Немало тысяч их мне предлагает Участливая Англия. И все же, Едва я только голову тирана Втопчу во прах иль на мече вздыму, Как сделает злосчастную отчизну Добычей худших бед и преступлений Его преемник.
|
|
Макдуф
Кто же это?
Малькольм
Я. Во мне многообразные пороки Так привились, что если дать им волю. То сам Макбет, как он душой ни черен, Белее снега станет, и ягненком Его сочтет наш бедный край, сравнив С преступностью моею безграничной.
Макдуф
В неисчислимых адских легионах Нет дьявола гнусней Макбета.
Малькольм
Верно. Он кровожаден, скуп, коварен, лжив, Развратен, необуздан и повинен Во всех грехах, имеющих названье. Зато мое распутство — это бездна. У вас не хватит жен и дочерей, Матрон и дев, чтоб доверху наполнить Сосуд моих нечистых вожделений, Не знающих преград. Нет, пусть уж лучше Царит Макбет.
Макдуф
Несдержанность в желаньях Присуща деспотизму и нередко Безвременно свергала королей Со славных тронов. Все же не страшитесь Взять то, что вам принадлежит. Ведь можно И тайно тешить похоть, притворяясь Холодным, чтобы обмануть людей. Так много дам покладистых у нас, Что, как ни жаден коршун вашей страсти, Он не пожрет всех тех, кто уступить Готов монаршей прихоти.
Малькольм
К тому же Мой дух порочный к жадности привержен. Я так сребролюбив, что, воцарившись, Примусь казнить вельмож и отбирать Здесь — дом, там — драгоценности, добычей, Как пряною приправой, возбуждая Мой алчный голод. Я затею тяжбы С достойными и честными людьми, Губя их для наживы.
Макдуф
В сердце глубже Уходит вредоносными корнями Корысть, чем похоть, пылкая, как лето. То меч, сразивший многих королей. Но успокойтесь: есть чем вас насытить В Шотландии богатой. Все мы стерпим, Коль ваш порок слабей достоинств ваших.
Малькольм
Их нет. Все то, что красит короля, — Умеренность, отвага, справедливость, Терпимость, благочестье, доброта, Учтивость, милосердье, благородство, — Не свойственно мне вовсе. Но зато Я — скопище пороков всевозможных. Будь власть моею, выплеснул бы в ад Я сладостное молоко согласья, Мир на земле нарушил и раздорам Ее обрек.
Макдуф
Шотландия, рыдай!
|