|
Макбет
Разве Такое может, словно туча летом, Пройти бесследно? Я не узнаю Себя, когда смотрю, как ты взираешь, Румянец сохранив, на эти вещи, Тогда как у меня белеют щеки От ужаса.
Росс
Какие ж это вещи?
Леди Макбет
Я вас прошу, не говорите с ним. Ему все хуже. Злят его расспросы. Вставайте без чинов и расходитесь. Прощайте.
Ленокс
Доброй ночи и здоровья Его величеству.
Леди Макбет
Всем вам — того же.
Все, кроме Макбета и леди Макбет, уходят.
Макбет
Он алчет крови, ибо кровь — за кровь. Бывало встарь, что камни с мест сходили, Деревья говорили и, гадая По воронам, сорокам и грачам, Отыскивали авгуры убийцу, Как ни таился тот. Который час?
|
|
Леди Макбет
Уж ночь и утро спорят, кто сильнее.
Макбет
Макдуф на пире не был. Что ты скажешь На этот счет?
Леди Макбет
Ты посылал за ним?
Макбет
Не посылал, но кое-что проведал. Во всех домах у знати кто-нибудь Из челяди подкуплен мною. Завтра С рассветом я отправлюсь к вещим сестрам. Пусть больше скажут. Будь что будь, я все — Хотя бы наихудшее — узнаю. По мне, все средства хороши отныне: Я так уже увяз в кровавой тине, Что легче будет мне вперед шагать, Чем по трясине возвращаться вспять. В мозгу мой страшный план еще родится, А уж рука свершить его стремится.
Леди Макбет
Ложись-ка лучше: сон — бальзам природы.
Макбет
Да, ляжем. Объясняй мой страх гнетущий Растерянностью, новичку присущей: Ведь мы с тобой в таких делах — юнцы.
Уходят.
|