|
Макбет
Теперь жалею я, что, разъярясь, Их заколол.
Макдуф
Зачем ты это сделал?
Макбет
Кто разом может быть горяч и трезв, Взбешен и сдержан, предан и бесстрастен? Никто! Медлитель ум отстал от пыла Моей любви. Дункан лежал пред нами, И расшивала золотая кровь Серебряную кожу, где, как бреши, Куда ворвалась смерть, зияли раны. В цвет ремесла себя окрасив, спали Убийцы у дверей. На их кинжалах Алел наряд из высыхавшей крови. Кто, кто, в чьем сердце есть любовь и смелость, Сумел бы совладать с собой и делом Любовь не доказать?
Леди Макбет
Ах, помогите!
Макдуф
На помощь к госпоже!
Малькольм
(тихо, Дональбайну)
Что ж мы-то немы, Хоть нас несчастье больше всех задело?
Дональбайн
(тихо, Малькольму)
О чем же можем говорить мы здесь, Где смерть глядит на нас из каждой щели? Бежим скорей отсюда. Наши слезы Еще не накипели.
Малькольм
(тихо, Дональбайну)
Да и скорбь Должны мы прятать.
|
|
Банко
Помогите леди!
Леди Макбет уносят.
Идем, прикроем бренные тела Одеждою от холода, а после Расследуем кровавое злодейство. Потрясены мы страхом и сомненьем, Но я, на божью помощь уповая, Бросаю вызов вероломным козням Безвестного изменника.
Макдуф
И я.
Все
Мы все.
Макдуф
Оденемся, вооружимся И в зале вновь сойдемся.
Все
Решено.
Все, кроме Малькольма и Дональбайна, уходят.
Малькольм
Что делать нам? Не с ними ж оставаться. Притворная печаль легко дается Одним лжецам. Я в Англию уеду.
Дональбайн
А я — к ирландцам. Будет безопасней Нам судьбы разделить. Ведь тут за каждой Улыбкою — кинжал. Чем ближе нам По крови человек, тем больше алчет Он нашей крови.
Малькольм
Смертная стрела Еще летит, и нам всего полезней Не подставлять ей грудь. Скорей в седло, И скроемся! Сейчас не до прощаний. Тот воровством себя не замарал, Кто жизнь свою у гибели украл.
Уходят.
|