Фальстаф
Ну что, ты выставил его за дверь?
Бардольф
Да, сэр. Негодяй был пьян. Вы его ранили, сэр, в плечо.
Фальстаф
Негодяй! Как он смел задирать меня!
Долль
Ах ты, мой драгоценный плутишка! Ах ты, моя бедная обезьянка! Как ты вспотел. Постой, дай мне вытереть тебе лицо; подставь мне свою мордочку. Ах ты, мой жирный ублюдок! Ей-богу, я тебя без памяти люблю. Ты храбр, как Гектор Троянский, один стоишь пяти Агамемнонов и в десять раз лучше всех девяти героев.[30] Ах, негодник!
Фальстаф
Проклятая гадина! Уж задам я жару этой скотине!
Долль
Сделай это, потешь свою душу! А уж я за это погрею тебя под одеялом.
Входят музыканты.
Паж
Музыканты пришли, сэр.
Фальстаф
Пусть играют. - Играйте, господа. - Сядь ко мне на колени, Долль. - Этакий мерзкий буян! Удрал от меня, как ртуть, мерзавец!
Долль
Да-да. А ты обрушился на него, как церковная башня. Ах ты, мой миленький молочный поросеночек с Варфоломеевской ярмарки! Когда ты наконец перестанешь драться днем и фехтовать ночью, когда начнешь чинить свое старое тело для отправки на тот свет?
Входят, в глубине сцены, принц Генрих и Пойнс, переодетые трактирными слугами.
Фальстаф
Замолчи, милая Долль. Брось вещать на манер мертвой головы,[31] не напоминай мне о конце.
Долль
Скажи мне, что за человек молодой принц?
Фальстаф
Добрый малый, хотя и вздорный. Из него вышел бы недурной эконом, он неплохо бы резал хлеб.
Долль
Говорят, что Пойнс очень умен.
Фальстаф
Он-то умен? На виселицу бы этого павиана! Ум у него тяжелый, как густая тьюксберийская горчица, а остроумия в нем не больше, чем в молотке.
Долль
Почему же принц так его любит?
Фальстаф
Потому, что он такой же тонконогий, здорово играет в шары, ест морских угрей с укропом,[32] глотает с вином огарки, играет в чехарду с мальчишками, перепрыгивает через скамейки, изящно сквернословит; потому, что сапоги сидят на нем гладко, как на вывеске, и потому, что он не вызовет ссоры, передавая сплетни. У него еще много других дурацких талантов, доказывающих слабость ума и гибкость тела, и за все это принц держит его при себе. Он сам точь-в-точь такой же. Если их поставить на чашки весов, достаточно будет и волоска, чтобы один перевесил другого.
Принц Генрих
Не отрубить ли уши этой колесной ступице?
Пойнс
Отколотим его на глазах у его шлюхи.
Принц Генрих
Смотри, этот истасканный старикашка заставляет чесать себе затылок, как попугай.
Пойнс
Разве не чудно, что желание на столько лет переживает силу?
Фальстаф
Поцелуй меня, Долль. |