Пистоль
Пусть люди дохнут, как собаки! Пусть
Короны, как булавки, отдают!
Иль нет Ирины здесь?
Хозяйка
Даю вам честное слово, капитан, такой здесь не имеется. Ну и времена пошли! Что ж я, по-вашему, стану ее укрывать! Ради создателя, успокойтесь!
Пистоль
Ешь и толстей, моя Калиполида.[26]
Эй, хересу подать!
Se fortuna mi tormenta,
Lo sperare mi contenta. <*>
Что залпы нам? Пускай сам черт палит!
Эй, хересу мне! - Ну, ложись, милашка.
(Снимает шпагу и кладет ее на стол.) Мы дошли до точки без всяких «и так далее».
Фальстаф
Советую тебе, Пистоль, успокоиться.
Пистоль
Милейший рыцарь, целую твой кулак. Иль мы не любовались с тобою вместе Большой Медведицей?[27]
Долль
Ради господа бога, спустите его с лестницы. Видеть я не могу Этого окаянного ирода.
Пистоль
Спустить меня с лестницы? Знаем мы этих галлоуэйских кляч.[28]
Фальстаф
Бардольф, швырни его, как грош в орлянку! Если он переливает из пустого в порожнее, пусть ему самому будет пусто!
Бардольф
Ну, проваливай отсюда!
Пистоль
Что? До резни дошло? Прольется кровь!
(Хватает шпагу.)
Прими в объятья, смерть, век жалкий сократи мне!
Пусть жуткие, зияющие раны
Трех призовут сестер! Ты, Атропос,[29] ко мне!
Хозяйка
Ну и каша заварилась.
Фальстаф
Мальчик, подай рапиру.
Долль
Джек, прошу тебя, не обнажай шпаги! Прошу тебя!
Фальстаф
(обнажая шпагу)
Проваливай отсюда!
Хозяйка
Ну и заваруха! Уж лучше закрыть мне заведение, чем вечно терпеть такие страсти и ужасти! Быть убийству, помяните мое слово. Горе мое горькое! Да спрячьте же вы свое обнаженное оружие, спрячьте, говорю, обнаженное оружие!
Бардольф и Пистоль уходят.
Долль
Прошу тебя, Джек, успокойся. Мерзавец ушел. Ах ты, мой храбрый негодный ублюдок!
Хозяйка
Он не ранил вас в пах? Мне кажется, он коварно метил вам прямо в живот.
Входит Бардольф.
<*> Если судьба преследует меня,
то надежда меня утешает.
(Итальянская пословица.) |