Принц Генрих
Нет, это будешь делать ты.
Фальстаф
Я? Вот замечательно! Ей-богу, из меня выйдет бравый судья!
Принц Генрих
Вот уж ты и неверно судишь, - я хочу сказать, что тебе будет поручено вешать воров, и из тебя выйдет замечательный палач.
Фальстаф
Ну что ж, Хел, уверяю тебя, мне это даже в некотором роде по душе, - это не хуже, чем заседать в суде.
Принц Генрих
Здесь тоже есть чем поживиться, правда?
Фальстаф
Ну да, ведь палачу достается платье казненного, и всякий знает, что у него богатый гардероб... Черт подери, я тоскую, как старый кот или как медведь на привязи.
Принц Генрих
Или как дряхлый лев, или как лютня влюбленного.
Фальстаф
Ну да, или как ноющая линкольнширская волынка. [6]
Принц Генрих
А что если я сравню тебя с зайцем или с мрачным Мурским рвом? [7]
Фальстаф
Вечно у тебя на языке всякие ядовитые сравнения! Ей-богу, ты самый изобретательный, канальский, расчудесный принц на свете! Но прошу тебя, Хел, не искушай меня всякой суетой! Видит бог, хотел бы я раздобыть себе доброе имя, да не знаю, где продается такой товар. Один старый лорд из Совета на днях вздумал отчитывать меня на улице - а все из-за вас, сэр! Положим, я и бровью не повел, но все-таки он говорил как мудрец. Правда, я даже не оглянулся, а все-таки он говорил как сущий мудрец, и к тому же на улице.
Принц Генрих
Ты правильно поступил. Ведь сказано: «Премудрость вопиет на стогнах, и никто не внемлет ей». [8]
Фальстаф
Ах, какая у тебя пагубная страсть к этим текстам! Ты, право же, способен совратить и святого. Ты причинил тяжкий вред моей душе, Хел, - да простит тебе бог! До знакомства с тобой я не был знаком с пороком, а теперь, по правде сказать, я здорово смахиваю на распутника. Но я решил исправиться и непременно исправлюсь. Ей-богу, если я этого не сделаю, я буду сущим подлецом. Не желаю я губить свою душу из-за какого-то королевского сынка.
Принц Генрих
Где бы это нам завтра раздобыть денег, Джек?
Фальстаф
Черт возьми, где хочешь, дружище. Уж я-то раздобуду, а если нет, обзови меня подлецом и ругай на чем свет стоит.
Принц Генрих
Я вижу, что ты и впрямь вступил на путь истинный: от молитв да на охоту за кошельками.
Фальстаф
Что делать, Хел, это мое призвание, Хел, а для человека не грех следовать своему призванию.
Входит Пойнс.
А, Пойнс! Сейчас мы узнаем, наладил ли дело Гедсхил. О, если бы людям воздавалось по заслугам, то он наверняка угодил бы в самую пасть к сатане. Вот самый отъявленный из мерзавцев, что кричат честному человеку: «Стой!»
Принц Генрих
Здравствуй, Нед. [9]
Пойнс
Здравствуй, любезный Хел. Ну, что говорит мсье Кающийся Грешник? Что говорит сэр Джон Сладкий Херес? Ну, Джек, как вы поладили с чертом насчет твоей души? Ведь ты ее продал ему в страстную пятницу за кружку мадеры и ножку холодного каплуна. |