Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Гамлет, принц датский (Перевод Б.Пастернак) » Примечания

К оглавлению

[66] √амлет сравнивает придворных с губками. ¬ сатирическом сочинении эпох Ўекспира читаем: Ђ огда короли воспользуютс¤ придворными, как губками, впитавшими все соки из бедного люда, им доставл¤ет удовольствие выжимать содержимое этих губок в королевские сосудыї.

[67] —инклит Ц в древней √реции собрание высших сановников; собрание, сборище.

[68] ќбраз паломника в поэзии той эпохи Ц символ влюбленного. ќфели¤ думает то о √амлете, который, как ей кажетс¤ погиб на чужбине, то о ѕолонии.

[69] Есова была раньше дочкой пекар¤.†Ц —огласно средневековой легенде, дочка пекар¤, отказавша¤с¤ дать 'ристу хлеба, была превращена в сову.

[70] Ев ¬алентинов деньЕ†Ц ¬ день св¤того ¬алентина (14 феврал¤) перва¤ девушка, встретивша¤с¤ юноше, становилась его Ђвалентинойї (нареченной).

[71] ѕокойной ночи, леди.†Ц ¬озможно, в эту минуту ќфели¤ воображает себ¤ королевой, женой √амлета.

[72] Ќаемные швейцарцы часто бывали в ту эпоху телохранител¤ми монархов.

[73] ¬от розмаринЕ†Ц  аждый цветок и трава имели свое значение: розмарин означал верность, анютины глазки Ц задумчивость, укроп Ц лесть, водосбор Ц измену, рута Ц раска¤ние и печаль, ромашка Ц ветренность, легкомыслие, фиалка Ц верную любовь.

[74] —бегай, брат, к »огенуЕ†Ц "ак звали хоз¤ина кабачка, находившегос¤ по соседству с театром Ђ√лобусї.

[75] Ечелюсть  аинаЕ†Ц —огласно библейской легенде, первым убийцей на земле был  аин, убивший своего брата јвел¤.

[76]  азуистика Ц крючкотворство, изворотливость в доказательстве ложных или сомнительных положений; рассмотрение отдельных примеров судебных дел (казусов) с точки зрени¤ того, как они должны решатьс¤ согласно правовым нормам.

[77] Еград каменьевЕ†Ц "ела самоубийц кидали в ¤му и забрасывали камн¤ми. Ёто называлось Ђослиным погребениемї. ÷ерковь запрещала молитьс¤ о самоубийцах.

[78] Екотора¤ превысит ѕелион и голубой ќлимп.†Ц ѕелион и ќлимп Ц названи¤ гор в √реции. ƒревние греки считали ќлимп самой высокой горой в мире; на вершине ќлимпа, по веровани¤м древних греков, восседали боги.

[79] ѕил уксус?  рокодилов ел?†Ц —реди знатной молодежи того времени были модными Ђлюбовные обетыї, заключавшиес¤ в том, например, чтобы пить уксус (дл¤ большей бледности лица) или покл¤стьс¤ съесть одного из крокодилов, чучелами которых аптекари украшали свои лавки. √амлет иронизирует над высокопарными речами Ћаэрта.

[80] ќсса Ц гора в √реции.

[81] ¬се золотые слова истрачены.†Ц ќзрик говорит на жеманном, вычурном ¤зыке, модном среди придворных кругов эпохи Ўекспира.

[82] —ейчас в бокал жемчужину он броситЕ†Ц  ороль вместо жемчужины бросает в вино ¤д.

[83] я ловко сети, ќзрик, расставл¤лЕ†Ц »з обращени¤ Ћаэрта ќзрику ¤сно, что ќзрик был посв¤щен в тайну отравленного оружи¤.

[84] ¬ театре времен Ўекспира не было занавеса. ¬ конце действи¤ актеры уходили со сцены, унос¤ Ђмертвыхї.

Страница :    << 1 2 [3] > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2024 Великие Люди  -   Уильям Шекспир