Примечания
[1] Специально устроенная эспланада, открытое и ровное пространство вокруг замка. Атакующая неприятельская пехота, пересекая это пространство, подвергала себя особой опасности.
[2] Согласно древнему поверью, призраки не могли заговорить первыми.
[3] Юлий Цезарь (100-44 гг. до н. э.) был убит заговорщиками во главе с Брутом и Кассием (см. трагедию Шекспира «Юлий цезарь»).
[4] Нептун – бог моря в древнеримской мифологии. Горацио говорит о влиянии луны на приливы и отливы моря.
[5] Клавдий хитро оправдывает захват престола, как бы мимоходом называя свою жену Гертруду наследницей и не упоминая о Гамлете.
[6] Итак, Лаэрт, что нового услышим? – Клавдий все еще как бы не замечает Гамлета.
[7] …солнечно некстати. – Тут, как преполагают некоторые комментаторы, скрыт намек на старинную английскую поговорку: «Из благословенного уголка да на теплое солнышко», что соответствует русской поговорке: «Ни кола, ни двора». Гамлет резко отвечает Клавдию, намекая на то, что тот обощел его в правах наследства на престол.
[8] Виттенберг – старинный университетский город в Германии.
[9] …раздумай и останься… – Клавдий не хочет отпускать от себя Гамлета, чтоы наблюдать за ним.
[10] Аполлон, или Феб, – в древнегреческой мифологии бог солнца, покровитель науки и искусства.
[11] Сатир – в древнегреческой мифологии козлоногий горный или лесной дух.
[12] Ниобея – в античной мифологии образ безутешной матери, плачущей над своими убитыми детьми.
[13] Геракл (Геркулес) – герой античной мифологии, прославившийся физической силой и подвигами.
[14] …пляшет до упаду… – В подлиннике приведено название этого танца, которое красноречиво говорит за себя: «Прыгай!» Когда женщины удалялись с пира, мужчины начинали танцевать, т. е. попросту скакать кто как умел.
[15] Лета – в древнегреческой мифологии река подземного царства (Аида), в котором обитают души умерших.
[16] …как у Лазаря… – Лазарями – именем, заимствованным из евангельской легенды, – в эпоху Шекспира назывались больные проказой.
[17] Нет в Дании такого негодяя, который дрянью не был бы при том. – Гамлет хотел сказать: «Как Клавдий», но вдруг вспомнил какую важную он выдает тайну, оборвал речь и закончил ее ничего не значащей фразой.
[18] Клянусь Патриком! – Согласно официальной версии, отец Гамлета умер от укуса змеи. По церковной легенде, святой Патрик изгнал змей из Ирландии. Вспомнив о Патрике, Гамлет клянется уничтожить змею – Клавдия.
[19] Клятва на мече, восходящая к древнейшим временам, считалась особо священной.
[20] Hiс et ubique – «Здесь и повсюду» (лат.). Согласно поверью, духи могли одновременно появляться во многих местах.
[21] От страсти обезумел? – Гамлет, как бы предчувствуя, что Офелия станет невольным орудием в руках врагов, пришел навсегда проститься с ней. Ради долга он жертвует своим личным счастьем… Полоний же, как и сама Офелия, думает, что Гамлет просто влюблен. В ту эпоху чувства проявлялись бурно. В комедии Шекспира «Как вам это понравится» (акт II, сцена 2), Розалинда перечисляет «признаки» влюбленного: «Ввалившиеся щеки… неподстриженная бородка… чулки без подвязок, шляпа без ленты, расстегнутые рукава, незашнурованные башмаки – все выражает безразличие к себе и отчаяние».
[22] Жаль, что судил о нем я сгоряча. – Полоний, конечно, тайно ликует при мысли, что дочь его может стать женой принца, а впоследствии – королевой.
[23] Сцена 2 – На этом заканчивается деление на акты и сцены в издании 1623 года. В более ранних изданиях «Гамлета» (1603, 1604–1605, 1609, 1611) вообще нет актов и сцен. В театре времен Шекспира не было ни антрактов, ни даже коротких остановок, поскольку декораций почти не существовало. Действие шло беспрерывным потоком. «Гамлет» был полностью разделен на акты и сцены лишь в 1676 году, т. е. через шестьдесят лет после смерти Шекспира.
[24] Розенкранц, Гильденстерн. – Как указал Гёте, Шекспир не случайно вывел здесь не одного, а двух совершенно похожих друг на друга людей: этим Шекспир дает понять зрителю, что у королевского трона приютилось множество таких людей как, Розенкранц и Гильденстерн.
[25] Это – притворное безумие, то прикрытие, из-за которого Гамлет пускает стрелы острых намеков. Тут есть и социальная сатира: Гамлет противопоставляет честность бедняка бесчестности придворного («…не мешало б вам быть таким же честным»).
[26] …если даже такое божество, как солнце, плодит червей… – если даже самое прекрасное на свете порождает гадость, входя в общение с гадким. Так и Офелия, намекает Гамлет, может заразиться злом от окружающей ее порочной среды.
[27] Не пускайте ее на солнце. – Возможно, это значит: не пускайте Офелию к королевскому двору. Сравнение монарха с солнцем было широко принято.
[28] Т.е. не баловни судьбы.
[29] Квинтэссенция – пятая эссенция, или субстанция, т. е. согласно воззрениям того времени, окончательная сущность, которая остается после удаления четырех субстанций – земли, воды, огня и воздуха. По мысли Гамлета, окончательной сущностью человека является прах могильный.
[30] …последние нововведения. – Темное место, которое осталось нерасшифрованным. Возможно, здесь скрыт намек на то, что той группе, к которой принадлежал Шекспир, было на время запрещено давать спектакли в Лондоне и актерам пришлось отправиться в турне по провинции. Такие запрещения были частым явлением.
[31] …целый выводок детворы… – Конкурентами взрослых актеров были в эпоху Шекспира труппы, состоявшие из мальчиков-подростков, славившихся умением петь и танцевать.
[32] И Геркулеса с его ношей. – т. е. труппу театра «Глобус», к которой принадлежал Шекспир. На вывеске театра «Глобус» был изображен Геркулес, держащий на плечах земной шар. |