Уильям Шекспир
 VelChel.ru 
Биография
Хронология
Галерея
Памятники Шекспиру
Афоризмы Шекспира
Сонеты
Стихотворения
Трагедии
Комедии
Поэзия
Об авторе
Ссылки
 
Уильям Шекспир

Трагедии » Юлий Цезарь (Перевод И.Б.Мандельштама) » Акт II » Сцена 2

К оглавлению
 

Сцена 2

ЗАЛ ВО ДВОРЦЕ ЦЕЗАРЯ.

Гроза.
Входит Цезарь в ночной одежде.

Цезарь

На небо, ни земля не спали ночью.
Кальпурния во сне кричала трижды;
«А! Убивают Цезаря!» - Эй, люди!

Входит Слуга.

Слуга

Что, господин?

Цезарь

Пойди к жрецам - пусть жертву принесут;
И передай мне, что они предскажут.

Слуга

Иду, мой господин.

Уходит Слуга.
Входит Кальпурния.

Кальпурния

Ужели выйти ты собрался, Цезарь?
Свой дом ты покидать не должен нынче.

Цезарь

Да, Цезарь выйдет. Все, что мне грозило,
Всегда глядело в спину мне. Узрев
Лик Цезаря, угрозы исчезали.

Кальпурния

К приметам я всегда была беспечна,
Но нынче я напугана. Помимо
Того, что мы видали и слыхали,
О страшных знаменьях толкует стража:
О львице, окотившейся средь улиц,
О мертвецах, восставших из могил;
Построившись в порядок боевой,
На тучах воины в огне сражались, -
Забрызган Капитолий кровью их;
Стонали раненые, ржали кони,
И в воздухе носился бранный шум,
И призраки на улицах вопили.
Все это сверхъестественно! О Цезарь,
Мне страшно!

Цезарь

Можно ли предотвратить
То, что великие решили боги?
Нет, Цезарь все же выйдет. Те приметы
Относятся не к Цезарю - ко всем.

Кальпурния

Комет не видно перед смертью нищих;
Вещает небо о конце владык.

Цезарь

Трус много раз до смерти умирает;
Храбрец вкушает лишь однажды смерть.
Из всех чудес, известных мне, считаю
Я самым странным смертный страх людей;
Ведь знают же: конец необходимый
Придет в свой час.

Возвращается Слуга.

Что говорят авгуры?

Слуга

Советуют тебе не выходить:
Они, во внутренностях жертвы роясь,
У зверя сердце не могли найти.

Цезарь

Вот этим боги пристыдили трусость:
Останься дома Цезарь страха ради,
Он был бы то же, что без сердца зверь.
Но Цезарь не таков. Отлично знает
Опасность, что ее опасней Цезарь.
Мы с ней - два льва, в один и тот же день
Рожденные; но я страшней и старше.
Сегодня Цезарь выйдет.

Кальпурния

О супруг мой!
Доверчивостью помрачен твой разум.
Не выходи сегодня. Пусть не твой,
А мой испуг тебя удержит дома.
Пошлем в сенат Антония; пускай
Он скажет там, что Цезарь нездоров.
Молю тебя об этом на коленях.

Цезарь

Пусть Марк Антоний так в сенате скажет.
Тебе в угоду дома остаюсь.

Входит Деций.

Вот Деций Брут. Он это скажет им.

Деций

Привет тебе, великий Цезарь! Здравствуй.
Явился я просить тебя в сенат.

Цезарь

Ко мне пришел ты, Деций, очень кстати:
Сенату передай с моим приветом,
Что я прийти сегодня не хочу.
Что не могу - неправда. Что не смею -
Неправда бо́льшая. Я не хочу
Прийти сегодня. Так и скажешь, Деций.

 
Кальпурния

Скажи - он болен.

Цезарь

Цезарь станет лгать?
Простер я длань так далеко в победах -
И старцам правду не дерзну сказать?
Ступай, скажи - прийти не хочет Цезарь.

Деций

Могучий Цезарь, чтобы надо мной
Там не смеялись, укажи причину.

Цезарь

Причина - та, что не желаю я, -
И этого сенаторам довольно.
Тебя же лично удовлетворить
Согласен я, как друга моего.
Кальпурния меня не отпускает.
Ей снилось, будто, как фонтан стоустый,
Забила кровью статуя моя,
И много славных римлян подходило,
Чтобы со смехом руки в той крови
Омыть. И это грозною приметой,
Зловещим знаменьем она сочла
И на коленях вымолила, чтобы
Сегодня дома я не покидал.

Деций

Тот сон совсем неверно истолкован.
Сулит он счастье: статуя твоя,
Как будто истекающая кровью,
В которой римляне, смеясь, купались, -
Предвестие того, что напоишь
Ты Рим своей животворящей кровью
И что к тебе стремиться будут люди,
Ища отличий, почестей и славы.
Так надо сон Кальпурнии понять.

Цезарь

Он хорошо тобою разъяснен.

Деций

Ты это скажешь, выслушав меня.
Узнай же, Цезарь, что сенат решил
Тебе венец преподнести сегодня;
Но может передумать, услыхав,
Что ты прийти не хочешь. И предметом
Глумленья это станет, если скажут:
«Отложим заседание, пока
Жене его сон лучший не приснится».
Скрываться будешь - разнесется шопот:
«Эге, боится Цезарь!»
Прости меня, я из любви к тебе
Решаюсь прямо высказаться, Цезарь:
Мой разум подчиняется любви.

Цезарь

Как мне смешон теперь твой глупый страх,
Кальпурния! Мне стыдно, что тебе
Я уступил. - Дать тогу мне! - Иду.

Входят Публий, Брут, Лигарий, Метелл, Цимбр, Каска, Требоний и Цинна.

Смотрите, вот за мной зашел и Публий. -

Публий

Привет тебе, мой Цезарь!

Цезарь

Здравствуй, Публий. -
Как, Брут? И ты так рано на ногах? -
Здорово, Каска! - Кай Лигарий, Цезарь
Так никогда с тобой не враждовал,
Как изнуряющая лихорадка.
Который час?

Брут

Пробило восемь, Цезарь.

Цезарь

Спасибо за любезный ваш приход.

Входит Антоний.

Так рано поднялся! - Антоний, здравствуй.

Антоний

Привет тебе!

Цезарь

Пусть приготовят все.
Неловко мне: опаздываю я. -
А, Цинна! - И Метелл! - И ты, Требоний!
С тобой часок мне надо поболтать.
Не позабудь ко мне зайти сегодня;
И стой вблизи, чтоб я не позабыл.

Требоний

Да, Цезарь.
(В сторону)
И твоим друзьям придется
Жалеть о том, что я стоял вблизи.

Цезарь

Друзья, войдемте; выпьем на дорогу -
И дружески направимся в сенат.

Брут (в сторону)

Но дружба дружбе рознь. От этой мысли,
О Цезарь, сердцу Брута тяжело.

Уходят.

Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Э   Ю   Я   #   

 
 
     © Copyright © 2022 Великие Люди  -   Уильям Шекспир